ENGLISH:
Croatian Tales of Long Ago (1924). London – New York: George Allen & Unwin LTD. – Frederick A. Stokes Company.
Translated by Fanny S. Copeland; illustrations by Vladimir Kirin
Tales of Long Ago (2004). Zagreb: Croatian Centre of UNIMA.
Croatian Tales of Long Ago (2010). Memphis: General books.
SWEDISH:
Lavendel och Rosmarin : sagor för stora och smaa (1928). Stockholm: Bokförlaget Natur och kultur.
Translated by Margit Miholić Wohlfart; illustrations by Vladimir Kirin
CZECH:
Pohádky z dávných dob (1928). Praha: Vydavatelstvo Družstvení práce.
Translated by Jan Hudec; illustrations by Emanuel Frinta
Pohádky z dávných dob (1979). Praha: Lidové nakladatelství.
Translated by Irena Wenigova; illustrations by Anna Grmelová
DANISH:
Lavendel og Rosmarin (1929). Koebenhavn: Henrik Koppels Forlag.
Translated by Thorkil Barfod; illustrations by Vladimir Kirin
Gyldenlok og Kæmpen (1930). Koebenhavn: Henrik Koppels Forlag.
Translated by Gudrun Lohse; illustrations by Vladimir Kirin
RUSSIAN:
Skazki davnjago vremeni (1930). Zagreb: author’s edition.
Translated by Nikolaj Fedorov, Ivo Brlić; illustrations by Vladimir Kirin
Skazki iz dalekogo prošlogo (1964). Zagreb: Naša djeca.
Illustrations by Vladimir Kirin
Pripovedki z daven-davna (1980). Novi Sad: Zavod za izdavanje udžbenika.
Translated by Serafina Međeši; illustrations by István Bálint
Pripovedky z daven-davna (vybor) (1982). Dimašne čytane za VI klasu osnovnogo vospytanja y obrazovanja / Yvana Brlyč-Mažuranyč.
Translated by Serafyna Medešy; illustrations by Ystvan Balynt
SLOVAK:
Povesti z pradávna (1931). Turčiansky sv. Martin: Vydanie Matice slovenskej.
Translated by Anna Dollinayova-Vračanova; illustrations by Vladimir Kirin
Rasprávky z pradávna (1976). Bratislava: Mladé letá.
Translated by Zlatko Klatik; illustrations by Irena Tarasová
Rasprávky z pradávna (1979). Novi Sad: Zavod za izdavanje udžbenika.
Translated by Juraj Tušiak; illustrations by István Bálint
Rasprávky z pradávna (1984). Novi Sad: Zavod za izdavanje udžbenika.
Translated by Juraj Tušiak; illustrations by István Bálint
GERMAN:
Aus Urväterzeiten. Märchen aus kroatischer Urzeit (1933). Salzburg: Verlag Anton Pustet.
Translated by Camilla Lucerna; illustrations by Vladimir Kirin
Aus Urväterzeiten. Märchen aus kroatischer Urzeit (1999). Ogulin: Matica hrvatska Ogulin.
Translated by Camilla Lucerna; illustrations by Vladimir Kirin
GERMAN-CROATIAN EDITION (BILINGUAL)
Priče iz davnine (izbor) (1984). Zagreb – Graz: Liber – Akademische Druck und Verlangsanstalt.
Translated by Camilla Lucerna; illustrations by Vladimir Kirin
SLOVENIAN:
Pripovedke iz davnine (1955). Ljubljana: Mladinska knjiga.
Translated by Tone Potokar; illustrations by Albert Kinert
Zgodbe iz davnine I (1959). Zagreb: Naša djeca.
Translated by Ruža Lucija Petelinova; illustrations by Vladimir Kirin
Pripovedke iz davnine (1972). Ljubljana: ZGP Mladinska knjiga.
Translated by Tone Potokar; illustrations by Albert Kinert
MACEDONIAN:
Prikazni od staro vreme. (1956). Skopje: Izdavačko pretprijatie Kultura.
Translated by Krume Kepeski
Prikazni od staro vreme (1967). Skopje: Izdavačko pretprijatie Kultura.
Translated by Krume Kepeski; illustrations by Dimitar Kondovski
ITALIAN:
Leggende Croate (Favole antiche) (1957). Firenze: Marzocco.
Translated by Umberto Urbani; illustrations by D. Baffeti and C. Galleni
Racconti e leggende della Croazia di Ivana Brlić-Mažuranić (1957). Torino: S.A.I.E.
Translated by Franjo Trogrančić; illustrations by Giannina Lavarello
Racconti e leggende della Croazia di Ivana Brlić-Mažuranić (1975). Alba: Edizoni Paoline.
Translated by Franjo Trogrančić; illustrations by Giannina Lavarello
ALBANIAN:
Tregime të Lashtësis (1957). Priština: Miladin Popović.
Translated by Anton Çetta; illustrations by Miomir Zubić
HUNGARIAN:
Rég múlt idők meséi (1965). Novi Sad: Forum Könyvkiadó.
Translated by István Bodrits; illustrations by Branko Miljuš
Rég múlt idők meséi (1979). Novi Sad: Forum Könyvkiadó,
Translated by István Bodrits; illustrations by István Bálint
Rég múlt idők meséi (1982). Novi Sad: Tankonyvkiado Intezet = Zavod za izdavanje udžbenika.
Translated by István Bodrits; illustrations by István Bálint
UKRAINIAN:
Kazki z davnini. Dlja molodšogo škil’nogo viku (1971). Kijev: Vidavnictvo ditjačoj literaturi Veselka.
Translated by Vil’ Grimič; illustrations by Nadija Lopuhova
LITHUANIAN:
Chorvatý sakmés (1975). Vilnius: Vaga.
Translated by Loreta Vasil-Mazuronyté; illustrations by Danica Rusjan
BULGARIAN:
Prikazki ot stari vremena (1979). Sofija: Izdatelstvo Otečestvo.
Translated by Hristiana Vasileva; illustrations by Venelin V’likaov
SPANISH:
Cuentos de antaño (Croatas) (1992). Santiago de Chile: Verinsa.
Translated by Jorge Razmilić and Andrés B. Rajević
LATVIAN:
Horvātu stāsti no senatnes (2010). Jūrmala: Lielupes izdevniecība.
Translated by Sondra Buša; illustrated by Ivetas Bamberes
JAPANESE:
Price iz davnine (2010). Kyoto: Shora & Sha.
Translated by Kurihara Shigeo
Price iz davnine (2010). Tokio: Fuzanbo.
Translated by Ikuko Yamamoto
FRENCH:
Le voyage de Potik [Texte imprimé]: et autres contes de Croatie (2013). Bordeaux: Elytis
Translated by Pascale Delpech
Individual fairy tales from the collection Priče iz davnine (Croatian Tales of Long Ago) have also been partially translated and/or adapted into the languages listed above, as well as other languages, and published (for the most part) in journals and anthologies, and in the form of picturebooks.
List compiled by: Andrijana Kos-Lajtman, PhD